A Tihanyi Diabétesz Kongresszuson számotokra is érdekes kérdés hangzott el . Mivel a Dcont termékek magyar készülékek ,nem lehetne-e kiírni magyarul,hogy mit is jelent a " HI" jelzés a vércukormérőn.
Elképzelhető,hogy egyszer magyarul is el tudjuk olvasni,hogy pl.nagyon magas a beteg vércukra .
Jegyezzük meg "HI milyen magas a cukrunk"(:-
Szia Sára, én csak most vettem észre ezt a kérdést, és minekutána eddig nem reagált senki, ezért megpróbálok rá én magyrázatot adni, mivel ez a szakmám. A vércukormérő a vércukor értéket három számjegyen jeleníti meg. Minden számjegy ún. hét-szegmenses kijelzésű, ahol a hét szegmens valójában hét pálcikát jelent. Ez a kijelzési mód már több mint 100 éves, de a civil életben csak az 1970-es évektől terjedt el a digitális óráknak köszönhetően. A hétszegmenses kijelzőn elsősorban a tizes számrendszer számjegyeinek (0..9) a megjelenítésére fejlesztették ki, de a latin ABC bizonyos betűi is kijelezhetők korlátozottan. Kisbetűk: b,c,d,h,o,t,u. Nagybetűk: A,C,E,F,H,I,J,L,O,P,S,U. Tehát ha szöveget akarsz kiírni, akkor ezek a betűk állnak rendelkezére, és max három betűhely. Sajnos a magyar nyelv sajátossága, hogy nem lehet tömörem fogalmazni, és általában nagyon nehézkes a szavakat rövídíteni. Ellentétben az angol nyelvvel, ahol még a legrövidebb kifejezéseknek is van mégrövidebb változata (pl: HIGH..HI, LOW..LO).
Nem gondoltam volna,hogy ezt ennyire részletesen el lehet magyarázni 🙂 számomra röviden:iszonyú magas cukorszint.
A technikai magyarázatot értem, csak azt nem, hogy amikor szinte fillérekért lehet olyan telefont kapni, amelyik 65 millió szín megjelenítésre alkalmas, a mérőbe miért nem kerülhet olyan kijelző, ami többet tud. Gondolom, a magyar piac kicsi, a fiatalok tudnak ángliusul, az idősebbek, meg örüljenek, hogy… szóval annak.
—–
Az angol rövid szavakhoz kis színes. Tördelőként dolgoztam A repülés száz éve című könyvön, mely angol nyelvű könyv alapján készült, annak mása. A fordítás természetesen vagy nem azonos terjedelmű, vagy kihagyásos. Utóbbi nem járható. A fordító mondja: Az angol annyit ír csak, hogy Jet, nekem meg ki kell írni, hogy sugárhajtású utasszállító repülőgép
Ja, s még eszembe jutott valami: Ha a kijelző drága lenne, egy csipogó csak beleférne az árba. Szerintem. Ha kiírni nem tudja, legalább hanggal figyelmeztessen.
Voltam egy továbbképzésen ahol ötleteket kértek a mérővel kapcsolatosan. Lehet érdemes lenne összegyűjteni ? 🙂
Nem tudom, hogy az intenzív használóknál milyen gyakran ellenőrzik a készüléket tesztoldattal. Én néha megteszem. És ilyenkor természetesen rögzít egy nagyon alacsony, s egy magas értéket. Ez befolyásolja az átlag kiszámítását, s a honlapra feltöltve az adatelemzőben sem lehet kizárni az ilyen méréseket. Talán ezzel lehetne valamit kezdeni, ha nem csak az én okvetetlenkedésem.
nekem az furcsa h a vércukimérő kijelzőjén az étkezések alma rajzzal is megjelennek , a mozgás bevitelére is van lehetőség futó ember karakter bevitelével, akkor ilyen képalkotási módszerrel az idősebb generációnak magyarul is kiírhatná h túl magas a vércuki, gondolom ezek a rajzok valami képalkotással kerültek a vércuki kijelzőjébe